法國ㄧ,二月的卷心菜正好吃又是便宜的季節,上週上市集跟小農夫買了顆卷心菜,打算做鄉村捲心菜湯,在燙卷心菜的同時,我也正在煮亞洲的白斬雞(好久沒有吃到白斬雞,正好亞洲的過年來點年味的亞洲料理,其實有沒有很多,就盤水餃跟白斬雞如此而已)利用燙熟雞的同時燙煮捲心菜,將剝落下來幾片捲心菜外葉留起來,正好家裡有肉末,食材都有.就來做這道義式卷心菜填肉捲FEUILLES DE CHOU FACIES À L’ITALIENNE. 在法國鄉村是這樣,在沒有種植的季節(如:冬天)要製作料理不是那種突然想要做什麼料理,家外面巷口就有頂好或是7-11或是雜貨店可以採買..要事先規劃未來ㄧ週可能會煮什麼在採買時買齊,如果有幸當週有剩下的食材就要發揮巧思食材物盡其用的消耗完,例如:煮白斬雞,我很捨不得只吃白斬雞,就ㄧ半做鹽水雞.再將先前燙熟白斬雞的雞湯跟雞肉吃完的骨頭再回到鍋裡煮高湯,加入冰箱現有剩下蔬菜熬粥,正好我跟拉奇都可以吃,這樣這隻雞包括雞湯都不剩完全利用光.
做這道義式卷心菜填肉捲FEUILLES DE CHOU FACIES À L’ITALIENNE 也是先是利用卷心菜外層較粗的葉片,可以利用煮湯的時間ㄧ燙熟,放其備用.又或是煮ㄧ鍋水加入海鹽燙熟(這兩種方式我喜歡前者,因為這樣蔬菜葉才會吸附些肉的香氣的甜味)正逢亞洲過年,我也應景的包水餃.剩下的肉末,就心想來做這道卷心菜填肉捲,唯一可惜的是去年做的番茄糊都吃光了,不然這道料理會更加美味.
2. Mélangez avec une spatule (ou à la main) pour amalgamer l’ensemble, et faites chauffer le tout sur feu doux, en remuant à l’aide d’une cuillère en bois. Comptez à peu près 10-15 mn de cuisson (si vous avez un thermomètre de cuisine, il doit atteindre 60°C), le temps que la préparation épaississe. Retirez la casserole du feu et laissez tiédir.
3.烤箱以200度預熱
3. Préchauffez le four sur th.6-7/200°.
4.一次性將麵份加入椰絲糊裡調拌到椰絲麵糊為糊狀
4. Versez la farine en une fois dans le mélange coco et mélangez jusqu’à ce que la pâte soit homogène.
5.將剛果球做成5-6cm大小,高度約為2cm:
烤盤事先塗上少量奶油,撒上麵粉(或是放上一張烘焙紙),放入一個擠花嘴在擠花袋中。
5. Pour former des congolais de 5-6 cm de diamètre sur 2 cm de hauteur environ : préparez une plaque beurrée et farinée (ou une plaque recouverte d’un papier sulfurisé), puis utilisez une poche à douille sur laquelle vous ne placerez aucune douille.
6. Versez votre préparation dans la poche et appuyez pour former des petites pyramides. Vous pouvez aussi les réaliser avec une cuillère à soupe (à la main, ça marche aussi, mais la préparation est collante !).
7. Baissez le four sur th.6/180°, enfournez la plaque de congolais 5 mn, puis remontez la température sur th.6-7/190° et laissez cuire encore 5 mn. Les congolais doivent être bien dorés, de manière uniforme. Au besoin et selon votre four, retournez votre plaque de cuisson à mi-cuisson. Les congolais sont cuits lorsque la croûte est bien cuite, et que la « pâte blanche » que l’on aperçoit dans les craquelures a quasiment disparu pour devenir dorée.
75cl 牛奶 / 75 cl de lait (我用豆漿取代牛奶. j‘ai remplit lait du soja pour le gout plus legere)
300g 麵粉 / 300 g de farine
150g. 蛋(約三顆)/ 150 g d’oeuf
75g 奶油 / 75 g de beurre(事先融化放涼)
25g. 植物油 / 20 g d’huile
30g 細糖 / 30 g de sucre
一小撮海鹽/ Une pincée de sel
一顆甜橙皮&檸檬皮 / Un zeste d’orange et de citron
少量橙花水 / Un peu de fleur d’oranger
1.開始將乾食材放入沙拉碗裡:麵粉,海鹽和糖
1. Commencer par mettre les éléments secs dans un saladier: farine, sel et sucre.
2.加入打勻的蛋液,一邊加入蛋液一邊攪拌
2. Verser les oeufs au fur et à mesure en mélangeant au fouet.
3.分次加入用湯勺舀入少量牛奶跟油、一邊加入同時攪拌混合
3. Ajouter petit-à-petit par louche le lait et l’huile, en remuant au fouet en continu.
4.加入融化奶油並再從新混合均勻
4. Verser le beurre fondu et fouetter.
5.加入甜橙碎皮與檸檬碎皮還有橙花水。
5. Ajouter les zestes et la fleur d’oranger.
6.將平底鍋加熱。鍋熱。加入一小勺的麵糊,讓它煎熟,在翻面,這面也熟後、盛起、再從新開始煎新的薄餅
6. Faire chauffer la poêle. Une fois chaude, verser une petite louche de pâte et laisser cuire la crêpe. La retourner. Une fois l’autre face cuite, réserver. Et recommencer!
你必須登入才能發表留言。